全国
取消
BEIJING - Transport authorities are forecasting that passengers will make nearly 700 million trips by rail, road and water across the country during the upcoming National Day holiday.
北京-交通部门预计在即将到来的国庆节期间,全国铁路、公路和水路将运送乘客达7亿次。
Though the July 23 bullet train crash has lowered some people's trust in taking the train, the Ministry of Railways forecast on Thursday that some 69 million passengers will still take trains between Sept 28 and Oct 7, up 8.5 percent over the same period last year.
虽然7.23动车事故降低了人们对火车安全的信任度,但铁道部在星期四预计,9月28日至10月7日间将会有6900万人次乘坐火车,比去年同期上涨8.5%。
The travel peak will fall on Oct 1, the National Day, when the railway system will carry 8.5 million passengers, up from 8.29 million on the same day last year, it said in a news release.
国庆节当天将会迎来乘车高峰,据新闻消息称,10月1日铁路系统将运送850万人次,而去年的这个数据是829万人次。
The weeklong holiday will also see 520 million road trips and 9.1 million trips by ship, said He Jianzhong, spokesman of the Ministry of Transport, at a news conference on Thursday.
铁道部发言人何建中在周四的新闻发布会上表示,为期一周的国庆节假期还将迎来5亿人次的公路运输和910万的水路运输。
The National Day holiday is a "Golden Week" as millions of people travel across the country for sightseeing and family visits. Another busy weeklong holiday is the Spring Festival, or the traditional Chinese New Year.
国庆节又被称为“黄金周”,数百万人在全国各地观光旅游或拜访亲友。另一个忙碌的一周长假是中国的传统节日春节。
The railway ministry said it added 282 train services to cope with the surging passenger flow during the holiday.
铁道部表示已增加282趟列车来配合国庆节期间高涨的客流。
But travelers found high-speed train tickets are easy to get, while slow train tickets are even more difficult to buy than before.
但乘客发现,高铁车票比较容易买到,而相比之下的慢车车票却比以前更难买了。
Niu Zhengyu, 26, an engineer in a State-owned enterprise in Shanghai, said that although he spent three hours waiting in a line, he did not get the ticket for a slower train to Beijing that he wanted to buy for the National Day.
26岁的牛正宇是上海一家国有企业的工程师,他告诉记者说虽然排了三小时的队,但他还是没有买到国庆期间去北京的慢车车票。
"I had no choice but to buy a ticket for the high-speed train from Shanghai to Beijing. It's expensive, and takes five hours in the daytime. I prefer taking the night trains so that I won't waste the daytime on a train," he said.
他说:“没办法我只好买从上海到北京的高铁车票了。价格很贵,而且要花上白天5个小时。我其实更想坐夜车,因为我不想把白天的时间浪费在火车上。”
He said he always had no luck securing train tickets for such holidays, and many times had to go to scalpers and pay twice the price of a ticket.
他表示自己从来没有在这样的节假日顺利买到火车票过,很多次不得不去找票贩子花双倍的价格卖黄牛票。
To crack down on train ticket scalping, the railway ministry's public security department announced that this year it will set up a blacklist of scalpers across the country. It promised to thoroughly investigate the channels that scalpers use to get train tickets and stem scalping from the roots.
为了取缔车票倒卖行为,铁道部公共安全部门宣布今年将在全国范围内建立“黄牛党”的黑名单,并承诺将全面调查黄牛党获得车票的渠道,从根源上解决车票倒卖现象。
But netizens hold little confidence in the new measure.
不过广大网民对此项新措施并不看好。
Many netizens urged the railway ministry to expand the real-name ticketing system to slower trains, and check boarding passengers' ID with names on the ticket.
许多网民强烈要求铁道部将火车票实名制的政策推广到慢车上,检查上车旅客的身份证和车票上的姓名是否一致。
"A thorough real-name ticketing system is the best way to deal with scalpers," said a micro-blogger.
一位微博网友表示,火车票全面实名制才是解决黄牛党的办法。