全国
取消
伴着明月清风悠然信步,自然是心神舒爽;此时若有人匆匆而过,步伐厚重搅乱思绪,间距太小打断祥和,我们可能怨从腹生,啐一句“赶着投胎呢你?”
A walk drenched in milky moonlight and gentle breeze can always be refreshing both mentally and physically. And disturbance surely will be the last thing we want. Suppose someone passes by with heavy and thick steps and your meditations and tranquility get disrupted. A sudden rage may rush from the belly and we might curse bitterly, “Yo, hold it Flash. What’s with the rush?”
走得快,赶得及,你的时钟转的也快,等你想停下来休息一下时,可能突然发现面容已苍老,白发着新霜。生命的长度既然早已确定,又何必急匆匆得赶往目的地的。
Speedy paces and hasty steps mean a quick flowing of sand in the glass. And a sudden pause may surprise you with your own withered look and frosty hair. The length of lifespan has long been measured out, yet why are we so eager to reach the destination?
更何况,有些事情,是急不得,赶不得,武断不得的,至于贸然行动和做决定,其坏处,就看看权游中的Sansa吧。
And there are some business requiring you to take you time. Why shouldn’t we take actions or make decisions recklessly? Well, see about it from the stories of Sansa Stark, from A Song of Ice and Fire.
我们可能比较熟悉think before you leap, think twice, sleep on it, don’t jump to conclusions。
不过这些短语都是以个体为立足点的,那么两个人或者多个人一起经过长时间讨论,研究以解决一个问题,该如何表达呢?
本期表达节选自《我爱上的人是奇葩》第四季第六集
小伙伴们可以网上搜素下载本集美剧真实感受一下噢
剧情介绍Storyline
在一场婚礼上,Jimmy(克里斯·吉尔饰)因为毒舌吐槽前女友被扫地出门,狼狈之时,他遇到了一个漂亮的女孩Gretchen(阿雅·卡什 Aya Cash 饰)。但这绝不是传统意义上的浪漫相遇,Jimmy自私毒舌,Gretchen不羁浪荡,一个是卖不出书的过气作家,为人刻薄,在前女友婚礼上捣乱报复;一个是管理着一支乐队的经纪人,小毛病坏习惯一堆,私生活一塌糊涂。他们都不认真对待男女关系,都不想开始长久的感情。然而,以为绝不会再爱上别人的Jimmy和Gretchen,二人关系朝着他们无法控制的局面发生变化。
美剧原声回放文本
Edgar: Jimmy? Are you okay?
Jimmy: Edgar, last night I had a revelation. Gretchen clearly brought that man home for my benefit.
Edgar: I thought she brought him home to have sex with him.
Jimmy: Uh-huh. That’s what she wanted us to think. I mean, they absolutely did have sex. A lot. The noise was highly disturbing. And he’s a screamer. But then around 3:00am, I realized it was a false flag. They could have had sex anywhere. So why here?
Edgar: because she hates you?
Jimmy: That’s what I thought. But then, around 4:00am, I realized, no, it is because she loves me. So I am not leaving this house until I blow the lid off her ruse.
Edgar: What about the book expo? It’s your book release.
Jimmy: Staying here is far more important.
Edgar: Well, it sounds like you have a lot going on and just need a friend to talk through it with. Why don’t we go get some steaks, have a nice Cab, and…we can hash it out?
Jimmy: I didn’t start listening until “steaks and Cab”, but yes, very smart, Edgar.
本期表达:
hash sth out 和其他人协商共同达成
to talk about something with someone else in order to reach agreement about it
e.g. You two hash out the details of the presentation.
你们俩一起商量一下报告细节。
看美剧是学习英语的必要途径之一,烤鸭们可以借用美剧学习地道的表达,模仿美剧可以纠正自己的发音,并提高语言表达的感觉。更多看美剧学英文,就在新航道雅思频道。英语高能高分,就上新航道!