全国

取消

首页 > SAT资讯 > SAT写作 > 正文

朴实的SAT写作(三)

新航道
2019-07-05 17:01:34

  问题:不!会!写!

  这大概是写作考试中最常见的问题了。应对措施也并不是单单的“多!写!”可以解决的。如果觉得写英语作文有问题的同学,请先思考两个问题。 The first,如果换成中文你可以写得出来吗?

  在教授许多对于写作惧怕的同学,我们经常会要求学生口头把中文说出来,再进 行翻译。这个行为看似很笨,但是效果往往是立竿见影。

  很多同学把不会写、写不出来这样的问题都归功于是他们英语基础不好。但是其实,很大规模的问题不是不会写,而是——没!的!写! 因此对于 SAT 写作来说,在针对某一种写作手法时,同学们先要保证自己的内容是充分的,这就回到了问题一,看得懂内容才能充分呀。


  解决措施:脑内快速搭建中文的框架思路,进行翻译。


  第二,哪个词不会写? 在练习中往往过度到这一步,很多问题就迎刃而解了。如果只是某个单词不会表达, 那么学到之后就不会存在不会写的情况了。写句子同读句子一样,也是要摸清句子成分 的。一个句子里主语和动词抓准了,是一定可以写出来的。


  解决措施:收集每次写作中不会表达的词语并记录,要求多加使用

  因此,如果你还在困扰自己不会写的问题。不妨想想是因为根本没有内容,还是欠 缺在词汇量上了呢?要知道,找到原因方可“药到病除”。

  如果二者皆非,那么问题三就出现了:写的不好。

  中 式 英 语 在 国 内 已 经 来 源 已 久, 很 多 时 候 同 学 们 提 笔 就 写 的“with the development of society”带着浓浓的民族特色。那么在 SAT写作中也会遇到类似的问题,

  

  解决措施:

  1. 中译英翻译句子其实是和问题二中的脑内搭框架成套出现的。大部分考生都不是 native speaker 摆脱掉母语影响的语序,动名词搭配等是需要大量练习的。所以每天至少要保证 20 个以上的翻译句子,尤其是要按照英文的 sample 去翻译。坚持一段时间,就会看到一些 效果了。

  2. 如果本身程度很好的同学,可以多练习英文句子的同义改写。在进行英文句子改写时,可以注意一些动词的写法。同样一个句子的意思,改一下 词语就会显得更加精炼。


  比如: 中式英文:Imprisonment will make students lose connection with society. 词语替换:Imprisonment will isolate students from society 在英文中,make someone do/done/adj. 都是可以的,但是很少有 make someone do sth. 这样的结构。

  最后小结一下 SAT 写作中的朴实技巧:

  其一,增大阅读量,就地取材,刷 SAT 写作中的文章即可。

  其二,多写多练习,从词句开始,尽量摆脱母语的一些习惯。


更多SAT考试干货敬请关注新航道SAT考试频道

上一篇:SAT写作评分标准详细解读

下一篇:朴实的SAT写作备考锦囊(二)

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >