全国

取消

首页 > 托福资讯 > 托福综合 > 正文

外国“名媛猫”火了!做spa,买衫无数,喵生赢家!

新航道
2021-05-24 15:08:47

  520刚过,受到了10000万点暴击后,打算撸个猫缓解一下心情,却没想到……

  这世上最遥远的距离,不是“你爱他,他爱他”,而是作为社畜的你,还没有实现榴莲自由,而有些名媛猫却已站在“猫生无憾”,对你投来同情的目。

image.png

  近期,国外Tik Tok上就有一只曾是一只无家可归的流浪猫,被主人领养后,宠上天,因此翻身过上了“养尊处优”的日子。

  下面,请一起欣赏《猫咪名媛的一天》——美好的一天先从美容SPA开始:

image.png

  早上,和主人一起排排坐,敷着黄瓜面膜,享受着加湿器蒸脸,陪伴主人一起做SPA,一副岁月静好的样子

image.png

  不仅如此,面膜(喷湿的纸巾)、饮品(宠物专用营养品)伺候到位,一旁还端上了猫咪专享的“猫牌香槟”,一副女明星做护理的架势

image.png

  一个慵懒的“猫咪名媛”的下午......这场面,萌得人心都化了!

image.png

  以上这段Tik Tok视频爆红全网,超过6000w网友一起围观这只猫猫的spa day!

image.png

  而这只小猫咪也一跃成为猫界顶流,同时每天也在继续享受着自己名媛般的生活,比如:

image.png

  ① 坐敞篷跑车出门兜兜风

  ② 炎炎夏日,水上乐园玩吹泡泡

  好家伙!这小日子也过得太巴适了!慕了慕了!

  既然当不了生活中的“名媛”,那在精神世界里当个谈吐不凡的“名媛”子弟也不错!

  一起来随小编,给自己补补智慧吧~

 image.png

  名媛流行于20世纪三十年代,一般是指那些出身名门、有才有貌、又经常出入时尚界及名人界人士。

  常用的英语表达有:

  social,社会的,社交的,-ite,人。后用于指社交名流,上流社会人士等。

  A socialite is an individual, usually coming from a wealthy, privileged or aristocratic background, who has a high position in society and enjoys spending time attendingfashionable social gatherings.

  社交名媛通常是富裕、有特权或贵族背景的人。他们在社会中具有很高的地位并且喜欢花时间参加时髦的社交聚会。

  — 英国都市报(Metro Newspaper UK)

  ▲ privilege 特权;特别优待

  ▲aristocratic background 贵族背景;贵族身份

  ▲high position 地位高

  ▲fashionable 时髦的;流行的; 时兴的

  ▲social gatherings 社交聚会; 社交场合

  Amy is a socialite and she never misses a fancy party.

  艾米是一位名媛,高端派对少不了她。

  image.png

  Debutante 侧重指首进入上流社交场合的富家年轻女子。

  英文释义:a young woman making her debut into society.

  ▲ostentatious 炫耀的;卖弄的

  ▲boast 自吹自擂

  ▲brag 吹嘘

  ▲show off 炫耀

  ▲pretentious 自以为是的

  She loved everything about the socialite status.

  她喜欢关于名媛身份的一切。

  image.png

  提起美国社交名媛家族,卡戴珊家族是榜上有名,其家族的高调作风行事作风,美国网友们对此也褒贬不一。

  像卡戴珊一样,很多现实中社交名媛们的生活,往往是高调不自知:

  ◑高调:high-key

  ◑低调low-key

  “保持低调”用英语你可以说:keep a low profile 或 maintain a low profile low profile,意思是“低调,低姿态” 。

  Their wedding will be a very low-key affair.

  他们的婚礼将低调举行。

  You need to keep a low profile right now.

  现在你需要的是尽量保持低调。

  The cat did it

  如今,随着吸猫人士日益增长,喵喵在一些家庭中的地位,也处在了金字塔的最顶端。

  那小编考考你,你是“the cat did it”是什么意思吗?是猫做的?(猫咪这么可爱,为什么要冤枉它)

  原来,这是一个“推卸语”,通常用于做错事情后,强行推卸责任说法——“这是猫干的”(不是我干的)。

  Judge: The cat did not do it. The cat couldn't possibly knock over the trash can.

  法官:猫干不了那事。猫不会把垃圾桶拱翻。

  Herding cats

  听说过遛狗,但溜猫嘛~ 在现实生活中还真比较少。毕竟猫咪们天生喜欢独来独往,向来不喜欢被驯服,因此要驯服一只猫绝非易事。

  “溜、群集”英文是““Herding”,那“溜猫” 英文难道是“Herding cats”??

  这个习语其含义为“艰巨任务;难以驯服”,通常指一项极度困难或者不可能完成的任务。

  如果做什么事情“like herding cats”,那说明这件事有极大难度,很难做到。比如,南加州大学的校长就曾说过这句话:Managing people is like herding cats。(管人如养猫)。

  Getting all of the extended family into their right places for the reunion photo was like herding cats!

  把所有大家庭成员都安排到合适的地方,拍一张团聚照,简直是个难管的活儿。

  有一部好莱坞大片j就叫《不可能的任务(Mission Impossible)》,看得人惊心动魄,但好在结局是主人公克服重重困难把任务给完成了。


上一篇:“大雨”可不是 big rain,“小雨”也不是 little rain!千万别再错了!!

下一篇:内卷到底是个啥,除了用involution还可以用什么词儿来形容它?

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >