全国

取消

首页 > 英语专区 > 英语学习 > 正文

“白酒”用英语该咋说?

新航道
2023-02-17 11:32:08

说到“酒”的英文,很多同学脑海里出现的第一个单词可能是“wine”。但“wine”一般指的是葡萄酒或者果酒哦~
注意,“white wine”可不是白酒,而是“白葡萄酒”。
举个例子:
May I suggest a white wine with this dish, Sir?
先生,吃这道菜,我给您推荐一款白葡萄酒,好吗?
有人可能会问,那“白酒”用印与该怎么说呢?
白酒有很多种说法:
Chinese spirits 中国白酒
Chinese distilled spirits 中国蒸馏酒
Chinese liquor 中国烈酒
“白酒”还可以直译为“Chinese Baijiu”,此外,白酒还可以说成“Sinoliquor”。
Sino起源于希腊语,最开始为“Ser”,表示中国人,据说是起源于中国的“丝(silk)”。《韦氏词典》中解释说“Sino”源于拉丁语中的“Sinae”和希腊语的“Sinai”,翻译过来为“中国人”,也是源于梵语,चीन,“cina”。
具体如何各有各的说法,毕竟这种史料考查总是神秘的,历史的疑问总是层出不穷。
Sino只能作为前缀使用,不能单独讲,表达的意思为“of the China”。国际上通常会使用这个词表示“中国(的)”。著名的日本侵略战争“甲午海战”的英文为:the Sino-Japanese War,这里之“中国”就用了“Sino”来表示。
除此以外,历史上还有很多联合声明、共同条款都用了“Sino”,如:
中英联合声明:Sino-British Joint Declaration
中美共同防务条约:Sino-American Mutual Defense Treaty
关于“Sino”的使用,我们现在知道它的含义以及是作为前缀使用了,很多人又有另外一个疑问了,什么时候使用呢?
绝大部分时候是政府或者机构在官方声明或者描述中使用的,比如上述举的几个例子。国内的中石化等的英文名也使用到了“sino-”的前缀:
Sinopec:中国石化
Sinograin:中储粮
Sinotrans:中国外运
Sinotruck:中国重汽
Sinochem:中国中化

上一篇:酒的度数用英语该咋说?

下一篇:“喝大了”用英语该怎么说?

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >