全国

取消

首页 > 英语专区 > 英语学习 > 正文

“喝大了”用英语该怎么说?

新航道
2023-02-17 11:34:08

“喝大了”可以说成“shit-faced”,这是一句英式俚语,形容某个人“extremely drunk”,也就是中文里的“烂醉如泥”的意思。
▷ wasted 醉醺醺的
很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”
真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。英文释义为:very drunk or illfrom drugs.
因此,当有人说“You are wasted.”的时候,可能不是在表达可惜,而是在说“你喝大了”哦~
举个例子:
Paula was completely wasted after only one drink.
宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。
也可以说成:You get wasted.
▷ hammered 烂醉
大家都知道“hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?
千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。
举个例子:
We'll get hammered after the victory of the game.
比赛胜利后我们要一醉方休。
▷ battered 大醉
“batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。这也是一句英式习语。
除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。
举个例子:
He had been badly battered around the head and face.
他被打得鼻青脸肿。

 

上一篇:“白酒”用英语该咋说?

下一篇:每日双语 |"lose it"是什么意思?

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >