全国
取消
“我的一点小心意,你就收下吧”
“菜太少,招待不周啊”
“有空常联系”
......
日常生活中,客套话可谓是无处不在。而作为中文十级水平的土著,各位小伙伴说起客套话也都是张口就来。
不过,你有没有想过,当我们熟知的客套话碰上老外,情况好像就有点不一样了。
今天我们就来看看那些绕晕老外的中国客套话,顺便也讨论一下内心戏同样丰富的英式客套。
历史悠久的中国式客套
01
要追溯客套的历史,就太久远了,孔子就说过“不学礼,无以立”,而比之更早的老子,则在《道德经》中说:
不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
He does not show himself, but is distinct. He is not self-satisfied, but is celebrated. He succeeds in all his ventures without being aggressive. He is not vain, and so endures.
——《道德经》第二十二章
大概意思就是,人不要自以为是,自我炫耀,自负傲慢,才能够长久。简单说,就是人要谦虚。
中国人向来讲究谦虚,孔融让梨、三顾茅庐等典故,都是家喻户晓的中国式客套。
古时候的皇帝登基,也不能一上来就坐皇椅上,这样太不成“体统”。
得先读遗诏,然后劝进三次。
劝进呢,就是说如果继任者不愿意当皇帝,大家得劝他当。
劝进要三次,是说继任者必须得不愿意当皇帝,而大家必须得劝他三次。
这样一来二回打太极的文化精髓,也被完整地传承了下来。
比如过年发红包,抢着去买单,也要遵照同样的礼仪(拒绝三连)。
除此之外,逢年过节要是家里来了客人,你得说:“来就来,带什么东西啊”。
领导讲话之前,不管内容有多长,都会说:“下面我简单讲两句!”
有人请你吃饭,千万别轻易当真:“改天来我家吃饭!”
......
这些客套话对于我们来说习以为常,但已经足够让老外感到崩溃了。
02
中式客套绕晕老外
我中文真的很差,结果他们一听,就开始猛夸“非常好非常好”,但接着他们就问“你刚才说了啥?”
除了喜欢夸人中文好,中国人也很爱请人吃饭:“改天请你吃饭啊”~
但外国人表示:
你从来没请过我,不过我已经习惯了。
中国人连辞退人也很客套:
我是老师,有一天我同事叫我和她一起去见校长,校长打算开除她,但我们聊了20分钟都在绕弯子。他一直在对同事说,“你教得真好”、“孩子们都喜欢你”、“老师们都喜欢你”......有说有笑,但最后我们发现她被开除了。
入乡随俗,接受了中国人语言暴击的老外也开始学会了客套话:
比如表示好笑,两个“哈哈”是不够的,要“哈哈哈哈哈哈”才显得真诚。
表示同意,一个“嗯”也是不够的,要“嗯嗯”或者“嗯嗯嗯”。
和人聊完天,可不能说“拜拜”,你得说“改天请你吃饭啊”,但不要真的请。
不过,对于真的把客套话当真的外国朋友,我们也可以跟他们说:
英语卡片
He's just being polite. He's not really going to treat you to a meal.
他只是客套一下,不是真的要请你吃饭。
或者
He's just saying that to be polite.
他只是说一些客套话。
英式客套戏更深
03
但你要是以为只有中国人会客套,那就too young too naive了。
英国人民客套起来戏更深,一起来看看英语中“嘴上说vs心里却”系列。
1
Very interesting.
▌嘴上说:
有意思。
▌内心戏:
That is clearly nonsense.
扯吧......
2
I might join you later.
▌嘴上说:
我稍后就来。
▌内心戏:
I'm not leaving the house today unless it’s on fire.
放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。
3
That is a very brave proposal.
▌嘴上说:
这个提议很大胆。
▌内心戏:
You are insane.
你真是有病。
4
I almost agree.
▌嘴上说:
我大体赞同。
▌内心戏:
I don't agree at all.
根本不同意好吗!
5
I only have a few minor comments.
▌嘴上说:
我就提一点小的修改意见。
▌内心戏:
Please rewrite completely.
彻底重写吧!
6
Not to worry.
▌嘴上说:
没关系。
▌内心戏:
I will never forget this!
我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)
7
It's fine. I'm fine.
▌嘴上说:
还好。我很好。
最容易误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊有没有!?你以为是人家说挺好的……其实……
▌内心戏:
It really couldn’t get any worse, but it probably will do…
情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……
8
Perfect!
▌嘴上说:
完美。
▌内心戏:
Well that's ruined then!
呵呵,搞砸了!
9
Not too bad, actually.
▌嘴上说:
不算太糟,事实上。
▌内心戏:
I'm probably the happiest I've ever been.
这可能是我人生中最开心的时候了。
10
You're welcome.
▌嘴上说:
不用谢。
▌内心戏:
Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.
如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是他们对你的惩罚。
当然,以上关于英式英语的内心戏,并不适用所有情况,大家还是要结合实际语境去理解。所以,你心目中的英式客套话还有哪些呢?
部分材料取自“中国日报双语新闻”
上一篇:都是 grandma 和 grandpa,外国人是如何区分爷爷奶奶与姥姥姥爷的?
下一篇:偶遇名人时,这个表达可少不了……