全国
取消
今天我们一起来聊聊那些跟数字有关的俚语,康康你们能答对几个?
很多俚语都不能从字面上简单地去理解,真正懂俚语的意思,才能和歪果仁无障碍的交流!
five-and-ten
“five-and-ten”指的是那种“小零售店,廉价商品”。
它的全称是“five-and-ten-cent store”,美国人说习惯了就直接说“five-and-ten”,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱,还有美国人说成“five-and-dime” 这里的“dime”指(美、加拿大)一角银币。
·举个栗子·
In a five-and-ten you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
The meat is five-and-ten recently.
最近肉很便宜。
ten to one
ten to one的意思就是我们中文里常说的“十有八九”,表示某件事非常有可能发生。
“ten to one”中的“to”在这里的意思是“针对”,十对一,压倒性优势很明显,所以表示“很有可能”。
·举个栗子·
Ten to one he'll move out after only a week.
很可能他会在一星期后搬出去。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。
on cloud nine
cloud nine 是美国气象服务中的一个术语。
在气象服务中,各种不同的云系都有各自的数字代号,如,1号云系、2号云系。
而9号云系是一种叫做"积雨云"的特定代号,"积雨云"的位置最 高,因此,cloud nine就成了"处在世界顶峰"的形象代名词,也用来形容一种"情绪高涨"的状态。
·举个栗子·
She has been on cloud nine since the magazine printed the story she wrote.
自从那份杂志发表了一篇她写的故事后,她高兴得不得了。
Tony was on cloud nine all day, because he got an A in his final exam.
托尼全天都很高兴,因为他期末考试得了一个A。
at sixes and sevens
“at sixes and sevens”最早出现在14世纪,指的是压上自己所有的财富玩丢骰子的游戏,目标是投出六或七,风险相当高。现在游戏名称已经失传,因此也不清楚为啥骰子还能投出7。
直到17世纪中期,“at sixes and sevens”的意思发生了变化,多指处于一种很混乱的状态,也就是我们说的“乱七八糟”。
·举个栗子·
When they moved into the new house, every-thing was at sixes and sevens.
他们刚搬进新房子,一切都是乱七八糟的。
上一篇:Salad是“沙拉”,那salad days是“沉迷沙拉的日子” ?真正意思你猜猜?
下一篇:雅思阅读高频场景词积累!