全国
取消
你以为英国人都是这么说英语的
"Hello, how are you?"
"I'm fine, and you?"
"I'm fine too."
但现实中英国人是这么说英语的
"Hiya, mate, fancy a cuppa and a chin-wag?"
"I can't. Sorry, pal. I'm skint – so gutted!"
今天我们一起来聊聊 在英国可能会遇到的 需要解码破译的 cockney rhyming slang 伦敦押韵俚语 Adam & Eve 亚当和夏娃? Would you Adam & Eve it? Apples and Pears 苹果和梨? I'm just going up the apples and pears. Boat Race 划船比赛? Take a look at that beautiful boat race! Bread & Cheese 面包和奶酪? She gave a violent bread & cheese. Bread & Honey 面包和蜂蜜? How much bread & honey is there in your account? 怎么样?!! 下面来揭晓答案 Adam & Eve = believe 相信 Apples and Pears= stairs 楼梯 Boat Race = face 脸 Bread & Cheese = sneeze 打喷嚏 Bread & Honey = money 你猜对了几个? 英国人说话讲究押韵, 但含义却和字面的意思不同 快快get起来 让你的口语棒棒哒~ ● plain Jane 相貌平平的女孩 ☆ She is indeed a plain Jane. 她的确长得一般。 ● mumbo-jumbo 胡说八道,莫名其妙的话 ☆ You don't believe in this mumbo-jumbo, do you? 你不相信这鬼话的,是吧? ● willy-nilly 随意地,不经思考地 ☆ You can't just do that willy-nilly. 你不能就这么随随便便随心所欲地做那件事。 ● thin-skinned 脸皮薄的,(对批评或侮辱)易生气的 ☆ Be careful what you say. She's rather thin-skinned. 你说话小心点,她很敏感,脸皮很薄的。 ● nitty-gritty 本质,基础,具体细节 ☆ get down to the nitty-gritty of the problem 深入到问题的本质和细节 ● stiff upper lip (在遇到问题时)坚定沉着,不露感情 ☆ Keep a stiff upper lip! 坚定点,坚持住! ● humdrum 乏味的,平凡的 ☆ She liked the movie, but I thought it was humdrum. 她喜欢那部电影,但是我觉得很无聊。 ● doom and gloom 悲观失望,无望,前景暗淡 ☆ The situation isn't all doom and gloom. 情况也没有那么悲观啦! ● easy-peasy (Or easy peasy lemon squeezy) 简单得很,容易极了 ☆ When I found the tools, fixing the bike was easy peasy lemon squeezy. 当我找到了工具之后,修单车就是小菜一碟啦。 ● handy-dandy 有用的,有帮助的 ☆ She always comes up with great ideas for handy-dandy new tools. 她总是能想出一些实用新工具的好点子。 ● out and about 出去走走,出去转转 ☆ I'm just out and about with Mary if you want to come join us. 我和Mary在外面走走转转,你要不要来? ● chick-flick 言情片 ☆ Oh no, not another boring formulaic chick flick! 又是一部俗套的言情片! ● romcom (romantic + comedy) 浪漫喜剧片 -How was the movie? -电影怎么样? -Yeah, great. I loved it. It was a romcom. -很好,我很喜欢,是一部浪漫喜剧片。 ● boogie-woogie 恐怖电影 小朋友们总是想象有一个怪物躲在床底下或者柜子里,这个想象中的怪物在英文中被叫做 the boogieman ● razzle-dazzle (在某人面前)炫耀,亮瞎人眼 ☆ He is dressing all razzle-dazzle with the diamonds and gold. 他穿的闪闪的钻石金片的衣服,亮瞎人眼。 ● jelly belly 软软的大肚腩 ☆ The old man has a jelly belly. 那个年纪大的男人有一个大肚腩。 ● cuddly-wobbly 抱起来舒服的 ● Holy moly (同Holy crap!) 天哪! ☆ Holy moly! Did you see the speed of that car? 天呐!你看到那辆车开得有多快了吗? ● blame game 相互指责 ☆ The blame game will not do anyone any good. 相互指责对谁都没有好处。
上一篇:“I'm dead”什么意思? 我死了?这么翻译吓坏歪果仁!!
下一篇:怎么通过看电影学英语?