全国

取消

首页 > 英语专区 > 英语学习 > 正文

“关你p事儿”用F-word不礼貌,那该用英语该咋说?

新航道
2022-12-15 10:43:26

家人们,大家有没有经常遇到一些爱多管闲事儿的人,是不是上去就想怼对方一句:“关你P事儿啊?!”
那这句话在英文中除了用“Fxxk off”,还可以如何不粗鲁地表达出来呢?咱们一起来看一看吧~
bite me
"bite me"在是一句很常用的英语俚语,在外国人的日常生活中使用频率非常高,爱看美剧的朋友们可能会经常听到。
这是“咬我啊”的意思吗?如果大家听到有人这样对自己说,就要注意啦,对方多半对自己已经不耐烦咯~
Bite me! 你管得着吗?管你屁事!
bite me在很多场景下,和我们常说的“你咬我啊”一样,言外之意就是“你管得着吗?我就喜欢!”
举个例子:
A:I can't believe you're still using your Nokia phone
真不敢相信你现在还在用诺基亚手机。
B:Bite me!
你管得着吗?我就喜欢!
Bite me! 去你的!闭嘴吧!
举个例子:
A:What a mean person you are!
你真抠门!
B:Bite me!
去你的,闭嘴吧!
It doesn't concern you
"It doesn't concern you" means that it's none of their business, that they should stay out of it.
意思是“这件事跟你无关”,潜台词就是“关你屁事啊”。
大家都知道“不关你事”还有说法是“none of your business”,其实"It doesn't concern you"就是it's none of your business 的正式和礼貌版。

 

上一篇:抗疫要“多喝热水”,“热水”用英语怎么说?“hot water”吗?

下一篇:品读《月亮与六便士》,学习地道英文表达与翻译

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >