全国

取消

首页 > 托福资讯 > 托福综合 > 正文

All Greek to me,对我来说全是希腊语?可别这么说!

新航道
2021-07-15 13:57:26

  不知道大家有没有遇到过这种情况:看一篇文章,字都认识,就是读不懂。(我知道肯定有!)

image.png

  这个时候就可以说:

  “It's all Greek to me!”

  但我跟大家就不一样了,我不仅看不懂文章,还看不懂剧,尤其是在看sitcom的时候

  (ATTENTION ATTENTION BKing出没,说我自己 不是说的小李子哈)

image.png

  比如以前看2 Broke Girls 时里面角色说了一句话,然后画外音就哈哈开始笑,然而我完全搞不懂笑点在哪里。

  但是为了假装我看得懂,我也会学学老美第1夫人——哦,抱歉,是前第1夫人——体面地笑一笑。

  写到这里,我的高傲已经尽数体现了。

  (我也不知道为啥用两个月前的梗)

  假笑是人类社会social的基本礼仪,不容反驳。

  地球人民都一样。

  所以可以说“It's a basic manner for all and sundry.”,所以今天的知识点就来了,关于all的习语有哪些?

  壹

  all and sundry

  All and sundry指的是“everyone”,所有人的意思。

  例如:

  • I don't want all and sundry knowing about our problems.

  • 我不想让所有人都知道我们的问题。

image.png

  贰

  all good things come to an end

  All good things (must) come to an end跟中国的一句老话很相似:“天下无不散之筵席。”

  剑桥词典官网上的解释为“when you accept that even enjoyable experiences cannot last for ever”,即使再快乐也有结束。

  例如:

  •It's been a fantastic couple of weeks but all good things must come to an end.

  • 这两个星期过得真好,但千好万好总有终。

image.png

  叁

  all along the line

  剑桥词典官网上对“all along the line”的英文解释为“ever since the beginning of a relationship or process”,一直,自始至终,多指关系或者进程。

  例如:

  •The project's been plagued with financial problems all along the line.

  • 这个项目自始至终都受到资金问题的困扰。

image.png

  肆

  be all in

  很多人对“all in”这个词儿不陌生,知道是“全包”的意思,但是除了这个意思,还有“精疲力尽,累到不行”的意思嗷!

  If people say they are all in, they mean that they are very tired and unable to do anything more.

  如果有人说自己“all in”,意思就是说自己已经筋疲力尽完全不想动了。

  (当代打工人每天下班状态be all in)

  例如:

  •I'm going home now - I'm all in.

  • 我已经精疲力尽了,现在要回家了。

image.png

  伍

  be all go

  这个词儿也不太好理解,它其实是“extremely busy”的意思,当有人说“ It's all go”时,那就尽量不要打扰TA啦!

  例如:

  •It was all go in town today.

  • 今 天城里特热闹。

image.png

  陆

  go all out

  “go all out”可不是都出去的意思,可别理解错啦。

  剑桥词典官网对这句话的解释为:

  “to put all your energy or enthusiasm into what you are doing”,是全力以赴、竭尽全力的意思。

  例如:

  •They're ready to go all out for the Premier League title next season.

  • 他们准备全力以赴,夺取下赛季的超级联赛冠 军。

  

image.png


  好啦,关于“all”的英语习语就分享到这儿啦,小伙伴们还记得文章一开始提了一句什么俚语吗?

  对啦,是“all Greeek to me”,它其实是“一窍不通”的意思。

  这句话源自拉丁语词组“Graecum est; non legitur” (“It is Greek; it cannot be read”)。

  古罗马时期,尽管官方语言是拉丁语,但他们研习的大部分文学作品都是由希腊语写成,因而懂得希腊语的都是一些社会地位较高、受过良好教育的人。

  在莎翁的The Tragedy of Julius Caesar中就用过“it was Greek to me”哦。

  



上一篇:老外说 green thumb 是啥意思?绿手指?新手?都不对!

下一篇:工商银行的英文 ICBC,真的是“爱存不存”的意思吗?

相关文章
更多 >
热门课程
更多 >
特惠活动
更多 >